祛斑用英文怎么表达?
祛斑的英文只能说“remove spots”?这些场景化表达才更地道!
祛斑”的英文不是固定一个词,得看你是在聊日常护肤淡化斑点,还是医学美容里的专业处理——不同场景用不同表达才更准确,也不会闹笑话。
日常护肤聊“淡化斑”时,别总说“remove spots”,比如你和闺蜜 护肤品,说“这款面霜能祛斑”,用“fade dark spots”就更贴合,因为日常护肤的“祛斑”大多是慢慢让斑点变淡,不是一次性消除,“fade”有“逐渐褪色、变淡”的意思,像国际品牌护肤品包装上常写“fade dark spots for a glowing skin” 淡化色斑,焕亮肌肤 ;lighten blemishes”也很常用,“blemishes”指皮肤上的小瑕疵 包括斑点 ,“lighten” “减轻、提亮”,更 日常护肤的实际效果。
要是到了医学美容场景,“祛斑”的表达就得更专业,比如你去皮肤科咨询激光祛斑,医生可能会说“we can remove your sun spots with laser therapy” 我们可以用激光去除你的晒斑 ,这里用“remove”就很直接,因为医学手段能更彻底地去除斑点;还有一个专业术语“hyperpigmentation” 色素沉着过度 ,斑点的本质就是皮肤色素沉着,所以医生也会说“this treatment targets hyperpigmentation” 这个疗法针对色素沉着 ,用“treat hyperpigmentation”来表达“祛斑”,既专业又精准。
还要避开几个雷区 别用“erase spots”,这词太夸张,日常生活中几乎没有产品能 全“擦除”斑点;也别用“kill spots”,斑点不是生物,不能“杀死”, native speaker绝对不会这么说。
“祛斑”的英文表达得看场景——日常淡化用“fade dark spots”或“lighten blemishes”,医学处理用“remove spots”或“treat hyperpigmentation”,选对了场景,你的英文表达就会更自然、更地道。